Special Collections & Archives Blog

Complete Book on the Judgment of the Stars, by ʻAlī ibn Abī al-Rijāl (1485 Erhard Ratdolt edition)

Monday, March 31, 2014 4:49 pm

Liber in iudiciis astrorum incipit

Preclarissimus liber completus in iudicijs astrorum, a Latin translation of Alī Ibn Abī al-Rijāl’s principal scientific work, Kitāb al-bāriʻ fī aḥkām al-nujūm.

One of the oldest printed books in ZSR’s Rare Books Collection is a Latin translation of Alī Ibn Abī al-Rijāl’s principal scientific work, Kitāb al-bāriʻ fī aḥkām al-nujūm. The text, commonly known as Liber in iudiciis astrorum,  is a treatise on astrological methods by an 11th century Arab mathematician, printed in 1485 by a German printer working in Venice. The book is featured in the Special Collections exhibit Letters in Lead: Moveable Type and the Books It Created. Its history is a fascinating anecdote in the story of how print culture developed in Renaissance Europe.

Around 1450 a goldsmith in Mainz named Johannes Gutenberg developed a viable method for casting moveable type out of metal. The invention made mechanical printing feasible and gave rise to an entirely new profession in Renaissance Europe. Many aspiring printers learned the craft of printing from Gutenberg’s successors, and within a few years a coterie of printers had formed in Mainz. In 1462, however, warfare between rival sects of German Catholics led to the sack of Mainz and a diaspora of its printers around Europe. One of these displaced printers was Erhard Ratdolt, who transplanted his fledgling business to Venice.

Ratdolt flourished in his new location and quickly gained a reputation as an innovative printer of scientific texts. He experimented with multicolor printing and invented techniques for integrating woodcut illustrations and diagrams into pages of text. Ratdolt is particularly famous for producing the first printed text of Euclid’s Elements in 1482, and he specialized in printing editions of classic works of science and mathematics.

In 1485 Ratdolt printed the book in ZSR’s collection, a work on astronomy by the 11th century Tunisian court mathematician Alī Ibn Abī al-Rijāl, whose name was Latinized to Albohazen Haly or Haly Abenragel in European publications. Ratdolt’s volume bore the Latin title Preclarissimus liber completus in iudicijs astrorum ( The Complete Book on the Judgment of the Stars).

Liber in iudiciis astrorum colophon

Colophon (a printer’s statement found at the end of a text) from Erhard Ratdolt’s 1485 edition of Liber in iudiciis astrorum, indicating that printing was completed in Venice on July 4, 1485.

This astrological text was already well known to scholars in Renaissance Europe. It had been translated from Arabic into Castilian Spanish by astronomer Jehuda ben Moses Cohen in the 13th century, and from Spanish into a number of Latin translations.

In the world of the Renaissance, there was no sharp division between what we would call astronomy (the study of celestial bodies)  and astrology (the influence of those celestial bodies on terrestrial events). Medieval astrology was based on an Aristotelian concept of the universe, as interpreted by Claudius Ptolemy , which posited a universe with a stationary Earth at its center, surrounded by concentric spheres containing stars, planets, and other celestial bodies.

nuremburg ptolemaic universe 2

A woodcut illustration of the Ptolemaic universe from ZSR’s copy of the Nuremburg Chronicle (1493)

Medieval and Renaissance astrologers used mathematical formulas to predict the movement of objects in the sky. These calculations were used to create calendars, to determine propitious times for various activities, and to predict eclipses and other unusual events. Astrology was an important scientific pursuit, and Renaissance scholars eagerly sought to recover Arab and Byzantine astrological texts. The eastern astrologers had developed advanced techniques that were of great interest to scholars in western Europe.

Liber in iudiciis astrorum t8r

A page from ZSR’s 1485 Liber in iudiciis astrorum, with handwritten notes and astrological symbols in the margin.

Erhard Ratdolt’s Venice edition of Liber in iudiciis astroroum made this text available in print for the first time. As an example of incunabula (books printed in Europe before 1500), it is both typical and innovative.

Fifteenth century books share many attributes of the manuscript volumes that existed for centuries before the invention of moveable type.

MS oxford 1240

A page from a 13th century manuscript in ZSR’s collection

Like most early books, Ratdolt’s volume has no title page or table of contents. Its text was printed in  black letter type, which reflected the manuscript handwriting prevalent in 15th century Europe.

Liber in iudiciis astrorum q7r

Another page from the Liber in iudiciis astrorum; notes in red were added by hand by a 15th century reader.

As in manuscript volumes, the text is printed in two columns with minimal punctuation. Medieval and Renaissance manuscript texts, like the one pictured above, relied on rubrication – initial letters and other text in colored ink—to indicate section breaks and other textual navigation. Early printed books often left space for rubrication to be added by hand to printed text, since multicolor printing was difficult and time consuming. Erhard Ratdolt hit upon the idea of using decorative woodcut initials in place of color.

Liber in iudiciis astrorum q5r

Page from Ratdolt’s Liber in iudiciis astrorum, with various large, decorative initials denoting section breaks.

Liber in iudiciis astrorum initial d

Detail of one of Erhard Ratdolt’s decorative woodcut initials.

Ratdolt also pioneered techniques for including tables and woodcut charts in his pages of text, which was particularly important for scientific and mathematical books.

Liber in iudiciis astrorum chart

Page from Liber in iudiciis astrorum with woodcut diagram integrated into the text block.

In the 1480s Erhard Ratdolt also printed editions of several other important astrological works.  As historian Jonathan Green observes, Ratdolt “achieved a near monopoly during that decade for many astronomical and astrological works” [Printing and Prophecy (Ann Arbor: U. of Michigan Press, 2012) 135].  

Ratdolt’s edition of Liber in iudiciis astroroum was a large and probably expensive book. But the original purchaser of ZSR’s copy obviously make good use of the volume. It was heavily annotated by its 15th century owner(s), with pages full of manuscript notes, underlinings, added headings, and astrological symbols.

Liber in iudiciis astrorum b3r

Annotated page from ZSR’s Liber in iudiciis astrorum.

Erhard Ratdolt’s Liber in iudiciis astroroum embodies the cultural exchanges and the technological innovations taking place in Renaissance Europe. ZSR’s copy of this book was purchased in 1964 with funds from the Oscar T. Smith endowment. It is on view in ZSR Library’s Special Collections and Archives Reading Room through April 30, as part of the Letters in Lead exhibit, which traces the development of printing type and book design in Europe from its beginnings through the 21st century.

Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, by Robert Burns (1787)

Saturday, January 25, 2014 9:43 am

Title page of the Edinburgh edition of Burns's poems

Title page of the Edinburgh edition of Burns’s poems

In December of 1786 a young country poet from the west of Scotland traveled to Edinburgh. Robert Burns hoped to drum up support for a second edition of the collection of poems that he had recently published by subscription in Kilmarnock. On 6 December Burns wrote to a friend

I have now been a week in Edin[burgh] and have been introduced to a great many of the Noblesse.—I have met very warm friends in the Literati… [Letters of Robert Burns, 2nd edition (Oxford: Clarendon Press, 1985) 61A]

Shortly thereafter he joked to another friend that

I am in a fair way of becoming as eminent as Thomas a Kempis or John Bunyan; and you may expect henceforth to see my birthday inserted among the wonderful events, in the Poor Robin’s and Aberdeen Almanacks… [Letters 62]

Burns could hardly have imagined that his birthday—January 25—would indeed be celebrated far beyond Aberdeen. Robert Burns Night is commemorated all over the world with food, speeches, and song in honor of the man now widely known as the national poet of Scotland.

Frontispiece portrait of Robert Burns from the Edinburgh edition

Frontispiece portrait of Robert Burns from the Edinburgh edition

In 1786, however, young Robert Burns was an obscure country poet. The son of a tenant farmer from the southwest of Scotland, Burns always had a talent for poetry and song. He also had a fondness for women, which may have led indirectly to the first publication of his poems. A few months before his trip to Edinburgh, Burns was making plans to emigrate to the West Indies, in part to escape the demands the family of a woman who had recently borne his out-of-wedlock twins. Before quitting Scotland Burns decided to publish a collection of poems based on the traditional dialect and songs of his native land. The very modest volume, titled Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, was printed by John Wilson in Kilmarnock in July 1786, its production paid for by Burns’s friends and supporters.

In October 1786 Burns approached Wilson about the possibility of a second edition, which would include some new poems. But, as Burns recounted in another letter, the printer insisted on an advance of £27 for the paper

[B]ut this, you know, is out of my power; so farewell hopes for a second edition ‘till I grow richer! An epocha, which, I think, will arrive at the payment of the British national debt. [Letters, 53]

Before leaving the country, Burns decided to make an attempt at finding patronage in the much larger city of Edinburgh, where, he had heard, copies of the Kilmarnock edition had been well received. He was indeed eagerly received by the Edinburgh aristocracy, and he quickly secured the patronage of the Caledonian Hunt –an exclusive social club for Scotland’s wealthiest men—for the second edition of his Poems.

Dedication page addressed to members of the Caledonian Hunt Club

Dedication page addressed to members of the Caledonian Hunt Club

Much of Burns’s stay in Edinburgh was taken up with preparations for this second edition, which included some new poems not found in the Kilmarnock edition. Writing to one of his partrons in March 1787, Burns records that

I have today corrected the last proof sheet of my poems and have now only the Glossary and subscribers names to print. . . . Printing this last is much against my will, but some of my friends whom I do not chuse to thwart will have it so. – I have both a second and a third Edition going on as the second was begun with too small a number of copies.—The whole I have printed is three thousand. [Letters, 90]

The average edition size at the time for a work of poetry was under 1000 copies, so an edition of 3000 copies was clear evidence of Burns’s ascendant fame. And the 46-page list, printed at the beginning of the volume, of names and tiles of subscribers provided incontrovertible evidence that the literary elite of Scotland had given their approval.

First page of the subscriber list for the Edinburgh edition of Burns's poems

First page of the subscriber list for the Edinburgh edition of Burns’s Poems

Robert Burns was a gifted poet, but he also had the advantage of appearing at the right time. The antiquarian movement of the 18th century had brought about great interest in the literature and material culture of the distant past. And in Scotland, antiquarianism had a decidedly nationalistic bent. English language and culture had been encroaching in Scotland since the union of the two kingdoms in 1603, and Burns’s poetry provided a direct link to traditional Scottish folkways and dialects. Burns himself embraced his identity as a national poet, writing in 1787:

The appellation of, a Scotch Bard, is by far my highest pride; to continue to deserve it is my most exalted ambition.—Scottish scenes, and Scottish story are the themes I could wish to sing… [Letters, 90]

burns twa dogs

Among the new poems included Edinburgh edition was “The Brigs of Ayr”—a dialogue between old and new bridges over the river Ayr– dedicated to his friend and longtime patron John Ballantine. The desire to see this poem in print was a motivating factor in Burns’s publishing a second edition. In 1786, despairing of being able to raise money for a second Kilmarnock edition, Burns wrote

There is scarcely any thing hurts me so much in being disappointed of my second edition, as not having it in my power to shew my gratitude to Mr. Ballantine, by publishing my poem of The Brigs of Ayr . [Letters, 53]

burns brigs

Burns’s ode to haggis was likely responsible for this rather off-putting concoction (offal, onions, and oatmeal boiled in a sheep’s stomach) being enshrined as the national dish of Scotland.

Burns's ode to haggis, a traditional Scottish dish made of offal, onions, and oatmeal boiled in a sheep's stomach

Burns’s ode to haggis

The glossary included in the Edinburgh edition of Burns’s Poems preserves distinctively Scottish words and pronunciations. But the fact that even his fellow Scots needed a guide to the language attests that the dialect was rapidly disappearing from everyday use.

Burns's glossary recorded the pronunciations and vocabulary of the traditional Scottish dialect

Burns’s Poems included a glossary of distinctively Scottish words

The Edinburgh edition of Poems, Chiefly in the Scottish Dialect made Burns’s reputation. It also gave him financial security, at least temporarily. On the eve of its publication Burns wrote that

I guess I shall clear between two and three hundred pounds by my Authorship; with that sum I intend, so far as I may be said to have any intention, to return to my old acquaintance, the plough, and, if I can meet with a lease by which I can live, to commence Farmer. [Letters, 90]

Burns did indeed go back to farming, at least for a while. He married the mother of his twin children and fathered several more children. Eventually he took on a job as an excise officer in Dumfries. But he continued to write poetry and continued to take an active interest in the study and preservation of Scottish culture. One of his best known poems, “Tam o’Shanter,” was published in a volume dedicated to the preservation of Scottish buildings and monuments.

First publication of Burns's poem "Tam o' Shanter" in The Antiquties of Scotland (1791)

First publication of Burns’s poem “Tam o’ Shanter” in The Antiquties of Scotland (1791)

Burns died suddenly in 1796 at the age of only 37. But enthusiasm for his poetry never flagged. Memoirs, tributes, and collections of his works were published, and the 1859 centennial of his birth was the occasion for many celebrations.

Souvenir publication from the Burns Club of New York City's centennial celebration

Souvenir publication from the Burns Club of New York City’s centennial celebration

Since then the tradition of commemorating Burns Night on January 25 has spread throughout the world. Robert Burns would no doubt be delighted that his writings have brought the songs and poetry of his beloved Scotland to a global audience.

ZSR’s copy of Poems, Chiefly in the Scottish Dialect is from the Charles Babcock collection. It is particularly interesting as an artifact because it has never been altered or rebound. With its original printer’s cardboard binding and untrimmed pages, the book is exactly what an 18th century reader would have purchased from an Edinburgh bookseller.

Original publisher's binding on ZSR's copy of Burns's Poems

Original publisher’s binding on ZSR’s copy of Burns’s Poems

A Northern Christmas, by Rockwell Kent (1941)

Thursday, December 5, 2013 4:34 pm

A Northern Christmas, by Rockwell Kent, was an American Artists Group gift book for 1941

A Northern Christmas by Rockwell Kent was an American Artists Group gift book for 1941

American artist Rockwell Kent spent Christmas 1918 in a small cabin on an island off the south coast of Alaska. More than twenty years later he recalled the experience in words and woodcut illustrations in a holiday gift book titled A Northern Christmas.

Title page from A Northern Christmas

Title page from A Northern Christmas

The small book was published by the American Artists Group, an organization founded in 1935 for the purpose of providing art for the masses and, in the process, creating a market for artists to earn a living during the difficult years of the Depression. Many prominent artists were members, including Edward Hopper, John Sloan, Thomas Hart Benton, Yasuo Kuniyoshi, Max Weber, and Eugene Speicher. The American Artists Group published small monographs and offered unsigned engravings, lithographs, and woodcut prints for sale at very affordable prices. But the group was perhaps best  known for its yearly offerings of Christmas cards designed by its artists. In 1941 they also began a series of small holiday gift books, of which A Northern Christmas was the first.

Frontispiece illustration from A Northern Christmas

Frontispiece illustration from A Northern Christmas

Let it snow or rain and grow dark at midday! The better shall be our good Christmas cheer within. This is the true Christmas land. The day should be dark, the house further overshadowed by the woods, tall and black. And there in the midst of that somber, dreadful gloom the Christmas tree should blaze in glory unrivaled by moon or sun or star.

Rockwell Kent, A Northern Christmas

Cover from American Artists Group Illustrated Monograph no. 2

Cover from American Artists Group Illustrated Monograph no. 2

Rockwell Kent (1882-1971) was born and educated in New York. His first art teacher was William Merritt Chase; later he studied with Abbott Handerson Thayer, Robert Henri, and Kenneth Hayes Miller.  Kent also trained as an architectural draftsman and was an accomplished carpenter. He worked in a variety of artistic media, but he is best known for his prints and for his many illustrations for classic literary works like Candide, Leaves of Grass, The Canterbury Tales, and, perhaps most famously, Moby Dick.

Rockwell Kent's famous dust jacket design for Moby Dick (Random House trade edition, 1930)

Rockwell Kent’s famous dust jacket design for Moby Dick (Random House trade edition, 1930)

Kent also wrote and illustrated several of his own books, many of them memoirs of his extensive travels. He often sought out remote areas of untouched wilderness for artistic inspiration. In 1918-19 he spent several months in Alaska with his young son (also named Rockwell).  The resulting book, called Wilderness, was published by G. P. Putnam in 1920.

Cover illustration for Rockwell Kent's Wilderness (1920)

Cover illustration for Rockwell Kent’s Wilderness (1920)

The south coast of the mainland of Alaska is a wilderness of spruce-clad mountains whose outlying, isolated peaks are islands. On one of these we lived, a father and his eight-year-old son. . . . the man in pursuit of his profession, the boy in pursuit of what of education lay in doing things, and both in that pursuit of happiness which, with whatever right, is still what every living creature wants. . . .

Of the fullness of the days–fullness of work and thought, of play, of little happenings, of uneventful peace–we kept record. That record is a book: its name is WILDERNESS. From WILDERNESS these notes about a happy Christmas in the north are drawn.

A Northern Christmas

The Rockwell Kent Papers in the Archives of American Art include extensive correspondence between Kent and Samuel Golden of the American Artists Group. In the 1941 correspondence they discuss all aspects of the production of A Northern Christmas, beginning with the necessity of getting permission from G. P. Putnam for the use of excerpts and illustrations from Wilderness. The publisher at first demanded a rather steep fee but became more reasonable after a “sharply worded letter” from Kent. In the end, Kent insisted that Putnam’s cooperation should be acknowledged in the colophon of A Northern Christmas.

Colophon from A Northern Christmas

Colophon from A Northern Christmas

A Northern Christmas  consisted mostly of excerpts from Wilderness, along with an introduction and a few new illustrations.

From A Northern Christmas

From A Northern Christmas

For Rockwell Kent, the wilderness idyll was a welcome respite from the materialism of the modern world. In the excerpts chosen for A Northern Christmas, Kent describes, in words and pictures, the spare and simple Christmas that he and his son celebrated with their landlord, an old Swedish homesteader named Olson.  The presents are few– young Rockwell receives a pocket knife, some old National Geographic magazines, and a broken fountain pen, but he “sits on the bed looking at the things as if they were the most wonderful gifts.” The holiday proves all the more memorable for its minimalism.

Christmas menu from A Northern Christmas

Christmas menu from A Northern Christmas

The food is good and plentiful, the night is long, only the Christmas candles are short-lived and we extinguish them to save them for another time. Finally, as the night deepens, Olson leaves us amid mutual expressions of delight in one another’s friendship, and Rockwell and I tumble into bed.

A Northern Christmas

Rockwell Kent wrote and illustrated a very different gift book for the American Artists Group the next year. The 1942 book, called On Earth Peace, is a rather bleak wartime fable about a Jazz Age princess humbled by loss and privation.

Cover illustration for On Earth Peace, Rockwell Kent's gift book for 1942

Cover illustration for On Earth Peace, Rockwell Kent’s gift book for 1942

Kent’s popularity as an artist waned somewhat after the war. His style fell out of fashion in the age of abstract expressionism, and his ongoing involvement in  socialist causes aroused suspicion in the Red-baiting 1950s. At one point Kent’s passport was revoked, and he sued to have it reinstated. The U.S. Supreme Court eventually ruled in his favor, a landmark decision that made it more difficult for the government to curtail a citizen’s right to travel.  Kent continued to work for progressive causes and tried to promote improved relations between the U.S. and the Soviet Union.

Typed letter to Lynwood Giacomini, signed by Rockwell Kent

Typed letter to Lynwood Giacomini, signed by Rockwell Kent

The items pictured here are all held by ZSR Library’s Special Collections. The library has a sizeable collection of Rockwell Kent books, most of them previously owned by publisher Lynwood Giacomini, whose collection of American literature was purchased by the library in 1976. Giacomini kept up a friendly correspondence with many authors, and his collection includes a few typed letters from Rockwell Kent.

Encyclopédie, ou Dictionnaire Raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers, edited by Denis Diderot (1751-1780)

Thursday, November 7, 2013 3:12 pm

Title page from vol. 1 of ZSR's Encyclopedie

Title page from vol. 1 of ZSR’s Encyclopedie

The Encyclopédie; ou Dictionnaire Raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers is a 28-volume monument to the French Enlightenment, combining a wealth of information about all aspects of  human thought and achievement with a subversive attack on the stifling old regime of religion, classical tradition, and superstition. Many hands contributed to the Encyclopedie, but the man most responsible was Denis Diderot, whose recent 300th anniversary was marked by a renewed interest in his life and work.

The Encyclopédie was first conceived as fairly simple moneymaking venture. In 1745 printer/bookseller Andre-Francois Le Breton enlisted three other partners in a project to produce a French translation of Englishman Ephraim Chambers’s Cyclopaedia, or, An Universal Dictionary of Arts and Sciences. The two-volume Cyclopaedia, one of the first modern encyclopedias, had been a strong seller in England, and Le Breton saw a niche in the French market. But the first translator he hired proved incompetent, so he turned the project over to two young rising stars of the 18th century French philosophes: Denis Diderot and Jean le Rond d’Alembert.

From the outset, Diderot and d’Alembert saw the Encyclopédie project as an opportunity to set out their iconoclastic ideas on a grand scale. D’Alembert’s introduction, the Preliminary Discourse, has often been called a manifesto for the French Enlightenment. It reads in part:

 The work whose first volume we are presenting today has two aims. As an Encyclopedia, it is to set forth as well as possible the order and connection of the parts of human knowledge. As a Reasoned Dictionary of the Sciences, Arts, and Trades, it is to contain the general principles that form the basis of each science and each art, liberal or mechanical, and the most essential facts that make up the body and substance of each. These two points of view, the one of an Encyclopedia and the other of a Reasoned Dictionary, will thus constitute the basis for the outline and division of our Preliminary Discourse. We are going to introduce them, deal with them one after another, and give an account of the means by which we have tried to satisfy this double object.

If one reflects somewhat upon the connection that discoveries have with one another, it is readily apparent that the sciences and the arts are mutually supporting, and that consequently there is a chain that binds them together. But, if it is often difficult to reduce each particular science or art to a small number of rules or general notions, it is no less difficult to encompass the infinitely varied branches of human knowledge in a truly unified system.
[All English translations from The Encyclopedie of Diderot & d'Alembert:  Collaborative Translation Project.]

Frontispiece to vol. 1 of the Encyclopedie

Frontispiece to vol. 1 of the Encyclopedie

Diderot and d’Alembert attempted nonetheless to offer a unified vision of human knowledge. The engraved frontispiece for Volume I set out the basic ideas in visual form: the personification of Truth is illuminated in her temple, with her handmaidens Reason and Philosophy at her side. Theology is relegated to a subordinate position at Truth’s feet, and other branches of the arts, sciences, and trades fill out the scene.

diderot_j

A later volume includes a large folded engraving of a “Tree of Knowledge” representing a taxonomy of human knowledge. Following the ideas first set forth by Francis Bacon, the Encyclopédie’s tree has as its three main branches Memory, Reason, and Imagination.

Tree of Life fold-out frontispiece from the first Table Analytique volume of the Encyclopedie

Tree of Life fold-out frontispiece from the first Table Analytique volume of the Encyclopedie

Diderot was the general editor for the project, and he and d’Alembert wrote many of the articles themselves. But Diderot also enlisted many other authors, including Louis de Jaucourt, Baron d’Holbach, Voltaire, and Jean-Jacques Rousseau.

Some of the contributors to the Encyclopedie

The first edition of the Encyclopédie was offered for sale by subscription, a common practice for expensive works at this time. Originally conceived as a work of just a few volumes, the Encyclopédie quickly grew into a massive undertaking. The first two volumes of text appeared in 1751. Fifteen more text volumes followed over the next several years. Over 2500 engraved illustrations were also published in eleven volumes separate from the text. Subscribers did not receive the last volume until 1772, and the cost was far greater than had originally been proposed. But the readership was undaunted: as the publication process progressed, the number of subscribers increased from 2000 to over 4000.

The large folio volumes of the first edition were printed by at least four Paris printing houses. Illustrations in the Imprimerie section of the Encyclopédie itself illustrate the process by which the volumes were constructed.

18th century printing press in action

18th century printing press in action

Printing in the 18th century was a labor-intensive process. Compositors set each letter by hand; pressmen printed sheets one at a time. Binding was a completely separate process. It is estimated that a single volume of the Encyclopédie took nearly five months to produce, even with four or five compositors and twenty pressmen on the job.

diderot_printing3

Not surprisingly, the Encyclopedists often ran into trouble with the civil and  religious authorities in 18th century France. Printing and selling of books was tightly controlled: one had to have an official permit from the king– called a privilege—in order to publish anything, and Diderot was constantly in danger of losing his. But the Encyclopédie project also had friends in high places. One of the officials in charge of government censorship of the press was Guillaume-Chrétien de Lamoignon de Malesherbes, himself a proponent of Enlightenment thinking. Malesherbes made sure that the work of the Encyclopedists could continue without interference, at one point hiding Diderot’s manuscript in his own home while government officials searched Diderot’s residence for subversive material.

Title page for vol. 7 of the Encyclopedie

Title page for vol. 7 of the Encyclopedie

In 1759 the Catholic church placed the Encyclopédie on its index of prohibited books. Even though French officials had little desire to interfere with what was by this time a very profitable enterprise, they had to pay at least lip service to the Pope’s ban.  Diderot’s privilege was revoked, and publication (which had reached the letter G) was temporarily halted. But with assistance from Malesherbes and others, Diderot was soon back in business, publishing the remaining volumes under the false imprint of a Swiss printer.

Title page for vol. 8

Title page for vol. 8

In the end the Encyclopédie contained over 70,000 articles on the widest imaginable range of topics. Subjects included a staunch defense of Reason (vol. 13) as the primary source of human knowledge:

No proposition can be accepted as divine revelation if it contradicts what is known to us, either by immediate intuition, as in the case of self-evident propositions, or by obvious deductions of reason , as in demonstrations.

And an equally impassioned condemnation of the Slave Trade (vol. 16):

Slave trade is the purchase of Negroes made by Europeans on the coasts of Africa, who then employ these unfortunate men as slaves in their colonies. This purchase of Negroes to reduce them into slavery is a negotiation that violates all religion, morals, natural law, and human rights.

But not all entries took on lofty subjects. An article on Werewolves (vol. 9) is decidedly skeptical:

The demonologists add that these men are not really transformed into wolves, but that the devil simply gives them that shape, or that he carries their bodies somewhere and substitutes for them the appearances of a wolf. The existence of such creatures is proven only by stories that are totally unconfirmed.

And in his entry on Chocolate (vol. 3), Diderot tries to be diplomatic on the controversial topic of whether or not to add vanilla:

The sweet scent and potent taste [vanilla] imparts to chocolate have made it highly recommended for it; but time has shown that it could potentially upset one’s stomach, and its use has decreased; some people who favor the care of their health to the pleasure of their senses, have stopped using it completely. In Spain and in Italy, chocolate prepared without vanilla has been termed the healthy chocolate ; and in our French islands in the Americas, where vanilla is neither rare nor expensive, as it can be in Europe, it is never used, when the consumption of chocolate is as high as in any other part of the world.

However, as there is still quite a large number of people who favor the use of vanilla, and as it is only fair that we should respect their feeling, we shall use vanilla in the composition of the chocolate , the one that might be the better-prepared and the best overall…. Since there are in tastes an infinite variety of opinions, everyone wants their interest to be reckoned with, and one would concede what the other refuses; and even if we were to agree on the ingredients to be mixed, it proves impossible to pinpoint dosages that would be universally accepted; and it should be deemed enough that these dosages suit the highest number of people, thus forming the trend that is most popular.

diderot_s

More than 3000 engraved illustrations accompanied the text volumes. The plates are equally detailed and wide-ranging in subject matter. They cover everything from Shipbuilding . . .

diderot_p

diderot_o

. . . to horsemanship (or lack thereof).

diderot_l

Music. . .

diderot_q

. . .to Mammals.

diderot_t

Astronomy. . .

diderot_a

. . . to Anatomy.

Volume of plates from the Encyclopedie currently on exhibit in ZSR Special Collections, along with artifacts from the Coy C. Carpenter Library archives

Volume of plates from the Encyclopedie currently on exhibit in ZSR Special Collections, along with artifacts from the Coy C. Carpenter Library archives

More than 4000 copies of the first edition of the Encyclopédie were printed in large folio format– a very large print run for an expensive book in the 18th century. Nearly half of the first edition went to subscribers outside of France, in other parts of Europe and North America. The Encyclopédie was reprinted in smaller, cheaper editions that proved equally popular. Many copies still exist in libraries throughout the world, providing countless readers with a direct link to the 18th century Enlightenment.

ZSR Library’s complete first edition was purchased with funds endowed by George W. Paschal, Jr.

diderot_r

Recommended Reading

Death of a Naturalist, by Seamus Heaney (1966)

Tuesday, September 17, 2013 3:39 pm

ZSR's copy of the first edition of Death of a Naturalist

ZSR’s copy of the first edition of Death of a Naturalist

When poet Seamus Heaney died last month at age 74, obituaries hailed him as the greatest Irish poet since William Butler Yeats. The New York Times noted that Heaney, who won the Nobel Prize for Literature in 1995,

was renowned for work that powerfully evoked the beauty and blood that together have come to define the modern Irish condition. The author of more than a dozen collections of poetry, as well as critical essays and works for the stage, he repeatedly explored the strife and uncertainties that have afflicted his homeland, while managing simultaneously to steer clear of polemic.

Heaney was born in Northern Ireland in 1939. The eldest child of a Catholic farming family, he showed his intellectual gifts early and was sent to boarding school and then to Queen’s University in Belfast, where he took an English degree and began writing poetry.

1965 pamphlet published by Queen's University, Belfast

1965 pamphlet published by Queen’s University, Belfast

By 1965 Heaney had published poems in a number of magazines and newspapers. He submitted a manuscript for a book of poetry to Liam Miller, proprietor of the Dolmen Press in Dublin. Miller and his wife Josephine had founded the Dolmen Press in 1951 with the express purpose of publishing and encouraging Irish poets and artists, so it was a natural outlet for the young poet’s first publication. However, while Miller still had his manuscript under consideration, Heaney received an inquiry from an editor the London publishing firm Faber & Faber.

Title page from the first edition of Death of a Naturalist

Title page from the first edition of Death of a Naturalist

Heaney asked Miller to return his manuscript. As Clare Hutton observes in her introduction to The Oxford History of the Irish Book, Volume V, Heaney was influenced by the “cultural prestige” of the firm associated with T.S. Eliot, combined with the fact that “Faber was in a much more stable position than Dolmen, which, like many small Irish publishing houses, ran on a precarious financial basis.” So Heaney’s first volume of poetry, Death of a Naturalist, was published by Faber & Faber in 1966.

From the dust jacket of Death of a Naturalist

From the dust jacket of Death of a Naturalist

But the inscription in Liam Miller’s copy of Death of a Naturalist (now in ZSR Library’s Special Collections) suggests that he and Heaney remained on friendly terms.

ZSR's copy of Death of a Naturalist is inscribed by Seamus Heaney to Liam Miller

ZSR’s copy of Death of a Naturalist is inscribed by Seamus Heaney to Liam Miller

Death of a Naturalist was generally well received by the critics. Christopher Ricks wrote in the New Statesman (27 May 1966) that

Literary gentlemen who remain unstirred by Seamus Heaney’s poems will simply be announcing that they are unable to give up the habit of disillusionment with recent poetry. The power and precision of his best poems are a delight, and as a first collection Death of a Naturalist is outstanding.

The reviewer for the Times Literary Supplement (June 1966) called the collection “substantial and impressive” but took Heaney to task for the “rather glib or incongruous imagery stuck on in what seems to be an attempt to hit the required sophistication.” Meanwhile in the New York Times (26 March 1967) John Unterecker was a bit dismissive, calling the poetry “urbane, accomplished, [and] predictable,” but allowing that

Other poems, however, tougher than the norm and more powerful, build out of Heaney’s memories of his rural childhood a poetry that is a little like that Theodore Roethke might have written had he had an Irish upbringing rather than an American one.

Unterecker also devoted quite a bit of space to a discussion of the “odd, persistent set of rat references” in the collection. In this he may have been a kindred spirit of the unnamed reviewer, noted in Heaney’s own annotated copy of the book, who described the title poem as “a long, disappointing poem about frogs.”

heaney8

Faber & Faber published Heaney’s next collection, Door Into the Dark, in 1969.

Liam Miller's copy of Heaney's second published book of poetry

Liam Miller’s copy of Heaney’s second published book of poetry

Seamus Heaney went on to publish many collections of poetry, as well as essays, translations, and dramatic works. But at his death, many of the remembrances quoted “Digging,” the very first poem in Heaney’s first published collection. In it Heaney describes his father’s and grandfather’s work on the family farm and concludes

But I’ve no spade to follow men like them.

Between my finger and my thumb
The squat pen rests.
I’ll dig with it.

The “squat pen” responsible for Death of a Naturalist would go on to compose some of the most iconic Irish poetry of the 20th century.

"Digging" is the first poem in Death of a Naturalist

“Digging” is the first poem in Death of a Naturalist

All of the images in this article are from Seamus Heaney titles originally owned by Liam Miller. ZSR Library’s Special Collections acquired Miller’s library and the Dolmen Press archives in 1986.

Clotelle, by William Wells Brown (1867)

Monday, August 26, 2013 2:59 pm

clotell illus2

Illustration from William Wells Brown’s Clotelle; or, The Colored Heroine

When William Wells Brown’s Clotel; or, The President’s Daughter appeared in London in 1853, it was the first novel ever published by an African-American author. Brown’s novel was reissued four times over the next fifteen years, and with each edition the author made changes to the characters and the narrative. ZSR Special Collections recently purchased a copy of the 1867 edition, titled Clotelle; or, The Colored Heroine. This is the fourth and last version published and the only one in which the Civil War and its immediate aftermath are addressed.

clotelle tp1

William Wells Brown (1814-1884) was born in Kentucky to an enslaved woman named Elizabeth. His father was a white relative of his mother’s owner, Dr. John Young. The household soon relocated to St. Louis, and young William was put to work at various tasks. As was common practice, he was also rented out as temporary help to others, including a slave trader who regularly transported slaves down the Mississippi from St. Louis to New Orleans. It was from one of these voyages that William managed to escape in 1834. As he later recounted in his 1847 memoir Narrative of William W. Brown, a Fugitive Slave, he made his way through Ohio and finally to freedom in Canada. William took his surnames from an Ohio Quaker man who assisted his escape.

clotelle chapter6

From Clotelle; or, The Colored Heroine

By the 1840s Brown was living in New York and was active in the American abolitionist movement. He became a popular lecturer at anti-slavery meetings and in 1849 undertook a lecture tour of England. Reluctant to return home after the passage of the Fugitive Slave Act in 1850, Brown remained in England for several years. He had already published works of nonfiction, but the tremendous success of Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin (serialized in 1851 and published as a novel in 1852) inspired him to try his hand at fiction. The result was Clotel; or, The President’s Daughter: A Narrative of Slave Life in the United States.

This original version, intended for an English audience, had as its starting point the persistent rumors that Thomas Jefferson had fathered the children of an enslaved Virginia woman. In this first Clotel Brown gives Jefferson two fictional daughters, both of whom are sold at the auction block. One of them is the Clotel of the title, who suffers various trials and eventually escapes her captors. But when Clotel returns to Virginia to rescue her still-enslaved daughter, she is set upon by slave-hunters. To avoid inevitable capture, she throws herself to her death in the Potomac River—just a few miles from where her indifferent father is absorbed in power and politics. As the book ends, however, Clotel’s daughter Mary manages to escape to freedom in France.

Brown’s narrative was not published in the U.S. until 1860, when it was serialized in the Anglo-African Magazine under the title Miralda; or, The Beautiful Quadroon. In 1864 a third edition titled Clotelle: A Tale of the Southern States appeared as part of abolitionist James Redpath’s Books for the Camp Fires series intended for Union soldiers. And finally in 1867 the last version, Clotelle; or, The Colored Heroine, was published as a novel by the mainstream Boston publishers Lee and Shepard.

redpath title1

Title page from James Redpath’s biography of John Brown, held by ZSR Special Collections. As the anonymous readers’ annotations suggest, Brown remained a controversial figure for many years after the Civil War.

The original Thomas Jefferson storyline is absent in all of the American editions. In the 1867 narrative, the title character Clotelle corresponds to the daughter Mary of the original novel. Clotelle is here the granddaughter of an enslaved woman who claimed that her father was an unnamed “American Senator.” Brown never made explicit the reason for this alteration in plot, but it is possible that he did not want the Jefferson controversy to overshadow his larger message, which was that slavery existed in large part because those men with the most power, influence, and moral credibility in U.S. society had refused to condemn it. As Brown states in his Preface to the first edition of Clotel,

 Were it not for persons in high places owning slaves, and thereby giving the system a reputation, and especially professed Christians, Slavery would long since have been abolished. The influence of the great “honours the corruption, and chastisement doth therefore hide his head.” The great aim of the true friends of the slave should be to lay bare the institution, so that the gaze of the world may be upon it, and cause the wise, the prudent, and the pious to withdraw their support from it, and leave it to its own fate. It does the cause of emancipation but little good to cry out in tones of execration against the traders, the kidnappers, the hireling overseers, and brutal drivers, so long as nothing is said to fasten the guilt on those who move in a higher circle.

The 1867 Clotelle is in effect the first Civil War novel by an African American, as Brown added four short chapters at the end which detail his characters’ experiences during and immediately after the war. When war breaks out in 1861, Clotelle and her husband Jerome, also a fugitive slave, are living happily in Europe. They return to the U.S. to assist in the war effort, and Jerome is almost immediately killed in battle (in a fictionalized version of the Louisiana Native Guards at Port Hudson). Grief-stricken Clotelle becomes a volunteer nurse for the Union prisoners at Andersonville and aids in the escape of 96 men. She is imprisoned as a Union sympathizer but escapes with the help of her captors’ slaves, and she flees to New Orleans to wait out the end of the war. The novel closes after the war with Clotelle returning to Mississippi and purchasing the plantation on which she was once a slave in order to open a school for freedmen.

clotelle chapter36

From Clotelle; or, The Colored Heroine (1867)

The 1867 Clotelle, like the previous versions, stuck closely to the standard formula for a 19th century sentimental novel. The plot is full of melodrama and highly improbable coincidences, and the female characters are all virtuous, beautiful, and very light-skinned (the term quadroon referred to a person with one black and three white grandparents). Later critics accused Brown of promoting stereotypes and currying favor with his white readers by making his heroines nearly white and conventionally beautiful. But the mixed racial heritage of Brown’s female characters also serves to highlight the hypocrisy of 19th century racial distinctions. The opening paragraph of Clotelle satirizes the sentimental depictions of mixed-race women:

For many years the South has been noted for its beautiful Quadroon women. Bottles of ink, and reams of paper, have been used to portray the “finely-cut and well-moulded features,” the “silken curls,” the “dark and brilliant eyes,” the “splendid forms,” the “fascinating smiles,” and “accomplished manners” of these impassioned and voluptuous daughters of the two races, — the unlawful product of the crime of human bondage.

Notwithstanding the fact that Brown himself is often guilty of such breathless descriptions, he nevertheless reminds his readers that these visions of loveliness are the product of a corrupt society that condones adultery and the sexual exploitation of enslaved women.

clotelle chapter1

Opening chapter of Clotelle; or, The Colored Heroine (1867)

Many of the incidents in Clotelle are based on Brown’s own experience of slavery. And, as with many abolitionist writers of the time, one of his main goals is to debunk the notion that chattel slavery could ever be a benign institution. When Clotelle tries to convince her white, slave-owning father to free his slaves, he argues that

I have always treated my slaves well… and my neighbors, too, are generally good men; for slavery in Virginia is not like slavery in the other States.

But Clotelle’s husband Jerome counters that

Their right to be free…is taken from them, and they have no security for their comfort, but the humanity and generosity of men, who have been trained to regard them not as brethren, but as mere property. Humanity and generosity are, at best, but poor guaranties for the protection of those who cannot assert their rights, and over whom the law throws no protection. [103]

All of Brown’s heroines are at some point under the protection of one kindly white man or another. But this protected position is never secure. When the women’s masters or lovers die, or leave, or suffer financial setbacks, the women and their children can suffer a slave’s worst fate. The sudden reversals of fortune common in sentimental novels here serve to illustrate Brown’s point.

clotelle front2

The frontispiece illustration from Clotelle; or, The Colored Heroine depicts a white slave owner offering a young boy as payment for his gambling debts

The first three versions of Clotelle were abolitionist novels, written to win readers over to the anti-slavery cause. So why did Brown and his publishers feel the need to issue yet another edition in 1867, after the war had been won?

The last Clotelle hints at some of the issues that Brown knew would face African-Americans after the war. He recognized the urgent need for education of newly-freed slaves, and the continuing hostility of many white Americans toward them. And as a historian, Brown also understood the vital importance of telling the stories of African-Americans before, during, and after the war. The added chapters of the 1867 Clotelle also touch on the role of women in post-war society. Although Brown’s Clotelle is in many respects a typical heroine of the 19th century domestic novel, the last version of his book denies her the traditional happy ending of marriage and family. Instead she is forced to rely on her own resources to create a life of useful service for herself.

clotelle dedication

Dedication page for Clotelle; or, The Colored Heroine

Many other authors would go on to describe the African-American Civil War experience in works of fiction. But as the first of its kind, Brown’s novel in all its versions offers a fascinating glimpse into both the literary conventions and the political controversies of this pivotal era in American history.

____________________________

Selected Resources

Brown, William Wells and Robert S. Levine. Clotel; or, The President’s Daughter: A Narrative of Slave Life in the United States. Bedford Cultural Edition. Boston: Bedford/St. Martin’s, 2000.

Ann duCille.  “Where in the World Is William Wells Brown? Thomas Jefferson, Sally Hemings, and the DNA of African-American Literary History.” American Literary History, Vol. 12, No. 3, (Autumn, 2000), pp. 443-462. http://www.jstor.org/stable/490213

Jennifer James “ ‘Civil’ War Wounds: William Wells Brown, Violence, and the Domestic Narrative.” African American Review , Vol. 39, No. 1/2 (Spring – Summer, 2005), pp. 39-54. http://www.jstor.org/stable/40033635

Smiling Through the Apocalypse, edited by Harold Hayes (1969)

Wednesday, April 17, 2013 3:51 pm

Dust jacket designed by George Lois with illustration by David Levine

Tom Hayes’s documentary film on the life of his father, Harold Hayes, is titled Smiling Through the Apocalypse: Esquire in the Sixties. The film, which is currently showing at the River Run Film Festival, takes its name from a 1969 anthology of Esquire magazine pieces. Both works provide a view of the decade as chronicled by the iconic magazine and its remarkable editor.

From a typescript draft with notes by Harold Hayes

In November of 1969 Esquire magazine subscribers received a special offer from publisher Arnold Gingrich. The enclosed letter began, “You are just now escaping, by the skin of your teeth, the most incredible decade in this country’s history: the 1960′s.” It continued,

From Jack Kennedy’s brave cry, “Let us begin,” to the mad smile of Sirhan Sirhan . . . from the first jarring beats of rock music through the frightening chants of “Up Against the Wall,” you have in fact lived through the most interesting of times: a time of generation gaps, sex explosions, peacock revolutions, drug fads, pop art, war, madness, and super-cockeyed wackiness.

And so, welcome to the end of it all. The “cursed” decade is over, and frankly we are in a mood for celebration. To this end we have prepared the most ambitious project in Esquire‘s 36-year history — a book of the decade, our own special version of the sixties. It is a big, handsome, oversize volume of more than a thousand pages called

“Smiling Through the Apocalypse: Esquire’s History of the Sixties”

The anthology gathered some of the most memorable articles from Esquire’s most memorable decade. Wake Forest alumnus Harold Hayes had become managing editor in 1961 and chief editor in 1963, and as Frank DiGiacomo observed in a 2007 Vanity Fair article

Hayes’s Esquire would identify, analyze, and define the new decade’s violent energies, ideas, morals, and conflicts—though always with an ironic and, occasionally, sardonic detachment that kept the magazine cool as the 60s grew increasingly hot. Esquire would become the magazine of the New: “The New Art of Success,” “The New Seven Deadly Sins,” “The New Sophistication,” and, ultimately, the New Journalism, the fancy term given to nonfiction that’s written like a novel.

The Harold Hayes Papers, housed in ZSR’s Special Collections and Archives, shed light on  the creation and development of Smiling Through the Apocalypse. The project was important to Hayes, as it documented the eventful decade in the history of both the nation and the magazine. In a memo to Arnold Gingrich Hayes asked for complete editorial control of the project: “I hope you will not believe me to be challenging your authority or position with the magazine if I lean heavily on your forebearance [sic.] and request you to let me do this one alone.” (Gingrich’s response in a handwritten note: “I thought we had already reached that conclusion.”)

Materials in the Hayes Papers also show that the anthology’s (and the magazine’s) tone of casual irreverence was achieved through a great deal of creative brainstorming and meticulous planning by Hayes and his editorial staff. Below is one of Hayes’s many pages of notes on Smiling Through the Apocalypse. Here he listed possible titles for the book itself and for its sections.

Another page of notes listed categories with possible articles. A potential “section on Ladies” did not make it into the final book.

In order to have the anthology ready for sale by Christmas 1969, Esquire staffers had to meet some tight deadlines– as this memo to editor Byron Dobell made clear.

The volume led off with Norman Mailer’s famous article on John F. Kennedy, “Superman Comes to the Supermarket.” Its original publication in 1960 had sparked the first of many conflicts between Esquire and the contentious author, when Arnold Gingrich changed the title of the article without Mailer’s consent.

Although all of the articles in Smiling Through the Apocalypse had been published in Esquire, there were still issues of copyrights and royalties to be sorted out for the 50 authors collected in the anthology.

A typescript draft of another advertising flyer for the book is an artifact from a time when cutting and pasting involved actual scissors and tape. But the pasted-in quote from Harold Hayes provides his raison d’etre for the Esquire anthology:

The real history of the Sixties has already been written . . . by talented people who didn’t know (or care) they were writing history, because they were reporting what happened– as it happened. It’s all there — told like it was — in the pages of ten years of Esquire.

Harold Hayes’s introduction to Smiling Through the Apocalypse sums up Esquire‘s journey through the pivotal decade in American history. His take on Esquire began as a reaction against “the banality of the Fifties.” Hayes and his fellow editors and writers wanted to shake up the magazine world and bring a fresh perspective to American journalism:

[I]n words and/or pictures (curiously the pictures always provoked the greatest outrage, especially George Lois’s covers)  and occasionally with some loss of dignity, the idea was to suggest alternate possibilities to a monolithic view. . . . At Esquire our attitude took shape as we went along, stumbling past our traditional boundaries of fashion, leisure, entertainment and literature onto the more forbidding ground of politics, sociology, science and even, occasionally, religion. Any point of view was welcome as long as the writer was sufficiently skillful to carry it off, but we tended to avoid committing ourselves to doctrinaire programs even though advised on occasion that we might thereby better serve the interests of mankind.

As the decade wore on, the writing in Esquire reflected the increasing upheaval in the society around it:

Against the aridity of the national landscape of the late Fifties we offered to our readers in our better moments the promise of outright laughter; by the end of the Sixties the best we could provide was a bleak grin.

Hayes concludes his introduction with a reference to the “collective confusion” of Americans in 1969.

Harold Hayes continued as editor of Esquire until 1973, when a dispute with the management led to his resignation. Hayes went on to other projects, and Esquire became a very different sort of magazine. Nearly 50 years after its publication, Smiling Through the Apocalypse is a fitting monument to the editor and the magazine that best captured the Zeitgeist of the 1960s.

ZSR Special Collections’s copy of Smiling Through the Apocalypse was owned by Harold Hayes himself. It was part of the  large collection of books and manuscripts that Hayes bequeathed to his alma mater shortly before his death in 1989.

 

Pride and Prejudice, by Jane Austen (1813)

Wednesday, January 23, 2013 12:12 pm

On 29 January 1813 Jane Austen (1775-1817) wrote to her sister Cassandra with exciting news: “I want to tell you that I have got my own darling child from London.” The “darling child” was a copy of her newly published book Pride and Prejudice.

Half-title page from ZSR’s first edition of Pride and Prejudice

On this the 200th anniversary of its publication Pride and Prejudice is an undisputed literary classic, as popular with readers today as it was in 1813. But the novel’s path to publication was a long one.

Jane Austen began writing novels while still a teenager. The second youngest of seven children, Austen had the good fortune to be born into a family of literary enthusiasts. Her parents, brothers, and sister all had a lively interest in the popular books of the day, and they encouraged Jane’s literary efforts. Like the rest of her family, Jane was an avid reader. A favorite author was Frances Burney, one of the most popular and successful novelists of the late 18th century. That Jane Austen was a devoted fan is evident from the fact that she is listed as a subscriber in Burney’s 1795 novel Camilla.

She appears in the subscriber list as “Miss J. Austen, Steventon.”  It was the only time that Jane Austen’s name appeared in print during her lifetime.

The novel that would become Pride and Prejudice was probably written in 1796 and originally titled First Impressions. Jane’s father thought highly enough of his 22-year-old daughter’s work that he wrote to Fanny Burney’s publisher to inquire whether he would be interested in  “a Manuscript Novel, comprised in three Vols. About the length of Miss Burney’s Evelina.”

The publisher, Thomas Cadell, Jr., declined even to read the manuscript.

Title page of ZSR’s copy of Camilla

Meanwhile, Jane kept writing. Her novels and stories were circulated in manuscript among friends and family. And in 1803 she sold a novel called Susan to the publisher Benjamin Crosby for £10. For this sum Austen relinquished all copyright to Crosby, who was then free to do with the manuscript as he wished. And what he did was nothing. The book remained unpublished, much to Austen’s frustration. She eventually had to purchase the manuscript back from the publisher. It was published as Northanger Abbey after her death.

Austen had better luck with a novel called Sense and Sensibility. In 1810 the publisher Thomas Egerton accepted the book on commission. Egerton would finance the publication and receive 10% of all profits from the sales, but Austen would be responsible for repaying any losses should the book prove a failure. Fortunately for her, it was not a failure. Sense and Sensibility: A Novel in Three Volumes, appeard in 1811 and proved quite popular with readers. As was common with novels of the 18th and early 19th century, the author was not identified by name. The title page only allowed that the book was written “By a Lady.”

When Austen offered the revised manuscript of First Impressions, now called Pride and Prejudice (the new title was likely a reference to the ending of Frances Burney’s Cecilia), Egerton purchased the copyright for £110. It was hurried into print and was available for sale in London by January 1813.

Title page from ZSR’s first edition of Pride and Prejudice

In her January 29 letter to Cassandra, Jane seems quite pleased with the book:

I must confess that I think [Elizabeth Bennet] as delightful a creature as ever appeared in print, and how I shall be able to tolerate those who do not like her at least I do not know. There are a few typical errors; and a ” said he,” or a ”said she,” would sometimes make the dialogue more immediately clear; but I do not write for such dull elves as have not a great deal of ingenuity themselves.

Austen’s contemporary readers agreed with her assessment that Pride and Prejudice was better than the average work of popular fiction. The Critical Review published a favorable account of the novel in March 1813, praising in particular Austen’s skill at characterization.

Elizabeth’s sense and conduct are of a superior order to those of the common heroines of novels. For her independence of character, which is kept within the proper line of decorum, and her well-timed sprightliness, she teaches the man of Family-Pride to know himself.

The Critical Review also approved of the lessons that young, female readers were likely to take away from Pride and Prejudice. Lydia’s story, for example, showed “the folly of letting young girls have their own way” and the danger of consorting with military officers. And the line that the author “draws. . . between the prudent and the mercenary in matrimonial concerns” was deemed potentially “useful to our fair readers.” The reviewer concluded with the assertion that

[T]his performance. . . rises very superior to any novel we have lately met with in the delineation of domestic scenes. Nor is there one character which appears flat, or obtrudes itself upon the notice of the reader with troublesome impertinence. There is not one person in the drama with whom we could readily dispense;– they all have their proper places; and fill their several stations, with great credit to themselves, and much satisfaction to the reader.

The opening lines of Pride and Prejudice are some of the most famous in English literature

William Gifford, editor of the Quarterly Review, echoed the general sentiment that Pride and Prejudice  was an improvement over the many overblown and sensational novels of the day:

I have for the first time looked into ‘Pride and Prejudice’; and it is really a very pretty thing. No dark passages; no secret chambers; no wind-howlings in long galleries; no drops of blood upon a rusty dagger– things that should now be left to ladies’ maids and sentimental washerwomen.” [Gilson 27]

The first printing of Pride and Prejudice likely consisted of about 1000-1200 copies– a typical first run for a novel at that time. And like most novels, it was published in a small duodecimo format (the large printed sheet folded to form twelve pages) in three volumes.

ZSR’s copy of the 1813 first edition of Pride and Prejudice, with marbled paper and leather binding likely dating from the late 19th century

The three-volume novel was becoming the standard form for popular fiction in the early 19th century. Even for books like Pride and Prejudice that were not so long as to be unwieldy in one volume, multiple volumes were the preferred format. This was largely due to the demands of private circulating libraries, which were by 1800 the largest purchaser of works of fiction.

English circulating libraries had their beginnings in the late 17th century, when some booksellers hit on the idea of offering books for rent as well as for sale. By the mid-18th century private lending libraries were a widespread phenomenon. After paying an annual subscription fee, a member was entitled to borrow books from the library’s collection. Most libraries had a sliding scale for fees: a higher subscription rate allowed one to borrow more books at one time. For such libraries the advantage of multi-volume works was that more than one borrower could have access to the book simultaneously, each reading one volume and returning it for the next.

Jane Austen herself was an enthusiastic patron of various circulating libraries. Books, reading, and libraries figure constantly in her novels and her letters.

Early in the novel Elizabeth Bennet assumes that she and Mr. Darcy are incompatible in their reading preferences (and in everything else).

Pride and Prejudice proved even more popular with readers than Sense and Sensibility. Anne Isabella Milbanke (soon to be Lady Byron) wrote to her mother early in 1813 that Pride and Prejudice was “at present the fashionable novel” among the well-to-do at the London social season. There was much speculation about the book’s authorship. In May Milbanke wrote that “I have finished the Novel called Pride and Prejudice, which I think a very superior work . . . . I wish much to know who is the author or ess as I am told.” [Gilson 25].

Although Jane Austen’s name did not appear on the title pages of any of her novels during her lifetime, the popularity of Pride and Prejudice in the small world of the English leisure classes ensured that her identity was soon widely known. Writing to her brother Frank in September 1813 Austen noted that

The truth is that the Secret has spread so far as to be scarcely the Shadow of a secret now — & that I believe whenever the 3d appears, I shall not even attempt to tell Lies about it.– I shall rather try to make all the Money than all the Mystery I can of it.

As an unmarried woman in her thirties with no inheritance, Jane Austen had good reason to hope that her books would make money.  She was otherwise entirely dependent on her brothers’ charity. Pride and Prejudice was successful enough that a second edition was printed in October 1813, and her third novel, Mansfield Park, was published the next year.

By the time Emma was ready for publication in 1816, Jane Austen had become famous enough that the Prince Regent requested that she dedicate it to him . Austen was no great admirer of the profligate Prince, but she complied. She had also acquired a more prestigious publisher, John Murray, who published the book for a ten percent commission.

Title page from ZSR’s first edition of Emma

Jane Austen did not live to see her last two novels (Persuasion and Northanger Abbey) in print. She died in 1817 at the age of 42.

Interest in her books, however, shows no sign of waning nearly 200 years later. Pride and Prejudice has not been out of print since the 19th century and has been subjected to stage, television, and film adaptations, sequels, prequels, fan fiction, and permutations that Jane Austen could hardly have imagined. But readers who find their way back to the original will likely agree with Sir Walter Scott that “That young lady had a talent for describing the involvements, feelings, and characters of ordinary life, which is to me the most wonderful I ever met with” [Gilson 475].

Pride and Prejudice, Volume 3, Chapter 1

 

ZSR Library received the first edition of Pride and Prejudice as part of the library of Charles Babcock. The volume also has the bookplate of another former owner, Robert Hoe,  a 19th century book collector and manufacturer of printing machinery who was  the first president of the Grolier Club.

 

Recommended reading

Bautz, Annika.  The Reception of Jane Austen and Walter Scott. London: Continuum, 2007.

Erickson, Lee. “The Economy of Novel Reading: Jane Austen and the Circulating Library.”  Studies in English Literature, 1500-1900 . 30. 4 (Autumn, 1990):   573-590. JSTOR http://www.jstor.org/stable/450560 .

Gilson, David. A Bibliography of Jane Austen. New Castle, Del.: Oak Knoll, 1997.
Harman, Claire. Jane’s Fame: How Jane Austen Conquered the World. New York: Henry Holt and Company, 2009.

Ethiopian Psalter, 18th or 19th Century

Thursday, December 13, 2012 2:10 pm

Illustration from an Ethiopian manuscript psalter, depicting King David with a harp

Ethiopia, the oldest independent nation in Africa, has a unique Christian tradition dating back to the 4th century. The Ethiopian Orthodox Church developed largely in isolation after the Islamic conquest of Egypt in the 640′s. But Christianity remained the official state religion for many centuries, and the Ethiopian imperial family claimed to be descended directly from the Biblical King Solomon.

The Ethiopian Bible is unique, containing several apocryphal books that are preserved nowhere else. The Ethiopian Church maintained a strong tradition of manuscript Bibles and other religious texts, and illuminated Bibles were very popular from at least the 12th century onward. The 15th century was a golden age of artistic achievement in Ethiopian illuminated Bibles, and many later manuscripts contain copies of illustrations from this period. Ethiopian iconography, although it shows some influence of European and especially Byzantine artistic traditions, is as distinctive as the religious tradition from which it stems.

The Ethiopian manuscript in ZSR’s Special Collections is a psalter (a collection of the Psalms of David from the Christian Old Testament) probably dating from the late 18th or early 19th century. The printing press was not widely used in most of Africa until the mid-19th century, so a strong manuscript tradition persisted much longer that it had in Europe. The psalter is written in Ge’ez, a syllabic script traditionally used for Ethiopian liturgical texts, in red and black ink on vellum pages. Some pages, like the one pictured above, have decorative headpieces.

The psalter also has five full-page illustrations with iconography very typical of Ethiopian religious texts. The colors are bright and saturated, and the figures are outlined in black and are depicted in full face with wide eyes (in the Ethiopian as in many other African artistic traditions, only enemies are depicted in profile).

In addition to King David pictured above, there is a crucifixion scene.

Mary’s halo and the tears on her face and St. John’s were added in pencil by a later owner of the book.

Illustrations of St. George slaying a dragon and of the Madonna and child are featured on facing pages:

Both the St. George legend and the cult of the Virgin Mary were extremely important in the Ethiopian religious tradition. Illustrations of St. George slaying the dragon to rescue a north African princess were common in Ethiopian Bibles. And since the saint was also supposed to be the protector and frequent companion of Mary, depictions of George were often juxtaposed with  illustrations of the Virgin and the infant Christ.

The final illustration is a figure of an aristocratic Ethiopian man in contemporary dress holding a small book.

This is almost certainly a depiction of the patron who commissioned the psalter. The volume in his hand looks very similar to the manuscript book in the ZSR collection.

The library’s manuscript psalter is also a small book bound in dark red leather over wooden boards.

The book also has a leather cover and carrying case. This type of case, called a mahedar, is very typical of Ethiopian Bibles from this time period.

Small books like this one were intended for personal use, in contrast to larger volumes for church or ceremonial uses. The portability and personalized iconography of this psalter suggest that it was an object of private devotion and study. There is also much evidence of use by a later owner in the book itself. There are pencil notes throughout the book and extensive notes and sketches on the endpapers. At least one of the book’s owners apparently had an artistic bent:

Ethiopian manuscript texts like this one are found in libraries and private collections throughout the world. Many were dispersed in 1868 after British troops defeated the Ethiopian Emperor Tewodros and looted the churches and monasteries of Maqdala. The exact origins of the ZSR manuscript psalter are unknown; it was acquired as a gift in the 1940′s as part of the personal collection of Oscar T. Smith.

Divina Commedia, by Dante Alighieri (Aldine Press, 1502)

Monday, November 12, 2012 1:33 pm

From the title page verso of the 1502 first edition

The Renaissance scholar Aldus Manutius (ca. 1451-1515) began his career in typical fashion, as a tutor to an aristocratic Roman family. We don’t know what prompted him in 1490 to move to Venice and try his hand at a business venture involving the exciting new technology that was spreading across Europe: printing with moveable type. But over the next 25 years Aldus became the most important scholar/printer of the Italian Renaissance.

The Aldine Press, as it became known, began by printing editions of Latin and Greek classics that were in demand by scholars. But Aldus also published works in the Italian vernacular, and in 1502 he undertook an edition of the Divine Comedy of Dante Alighieri (1265-1321).

Title page from the Aldine Dante

Dante wrote his epic poem between 1308 and 1321. There are no surviving manuscripts in Dante’s own hand, but the work was widely copied  and over 400 manuscript copies from the 14th century are known to exist. Dante’s popularity continued unabated into the 15th century, and several Italian printers issued editions of the Divine Comedy between 1472 and 1500. Most of these early editions included the extensive commentary by Florentine scholar Cristoforo Landino. In many of them the commentary almost overwhelmed the text, and little attention was given to accurate editing of the poem itself.

In this page from a 15th century edition of Vergil's works, seven lines of text from the Aeneid are surrounded by extensive commentary. The Dante editions with Landino commentary would have looked similar.

Aldus’s edition, by contrast, dispensed with all commentary and presented the unadorned text of the poem in a small octavo format.

First text page of the Aldine Dante

The text itself was a new version edited by Aldus’s friend and frequent collaborator, Pietro Bembo. Its origin was an early manuscript version of the Divine Comedy from the library of Bembo’s father (though it was not, as Bembo claimed, in Dante’s own hand).

Bembo was a Renaissance humanist and an accomplished scholar. Rather than writing a lengthy gloss on the poem, as Landino had done, he concentrated on making the text itself understandable for his 16th century Italian readers. After the publication of Aldus’s 1502 edition, Bembo’s version became the standard Dante text until well into the 19th century.

Title page from Bembo's History of Venice, 1551

One of Aldus’s and Bembo’s major innovations was the liberal use of punctuation, a feature often missing from manuscripts and earlier printed texts.

First page of the Purgatorio section

The Aldine Press Dante was typical of many of Aldus’s imprints in that it was a small octavo volume, affordable and easily portable. Many 15th century editions of the classics were large folio volumes, impressive but unwieldy and extremely expensive, with text often buried under centuries of accumulated notes. Aldus realized that there was a market in the scholarly community for well-edited and reasonably priced texts. His Dante is one of many small volumes, printed in his trademark italic font. Aldus was an innovator in typeface design, and his italic type was based on the handwriting of two highly accomplished Italian scribes.

Detail from a page of the Paradisio section

The 1502 Divine Comedy was the first book in which Aldus Manutius used his famous dolphin and anchor printer’s device. The emblem was taken from a Roman medal given to Aldus by Pietro Bembo. The swift dolphin and the immovable anchor are a visual representation of the motto “festina lente” or “make haste slowly.” This quote from Emperor Augustus was an appropriate motto for Aldus, whose painstaking scholarship and editing underpinned his prolific output as a printer.

An example of the dolphin and anchor printer's device from a 1563 Aldine Press edition of Cicero

However, not all copies of the 1502 Dante have the Aldine device. The engraved illustration was apparently not ready when the first copies of the Divine Comedy went to press, so the earliest issues (of which ZSR’s copy is one) do not have the device.

Colophon (printer's statement at end of text) of ZSR's 1502 Dante, without the printer's device

ZSR Library’s copy of the Aldine Press Divina Commedia contains bookplates from three former owners. One of these was famous in his own right: the Victorian artist and critic John Ruskin (1823-1900).

Ruskin was one of the most influential writers on art and society in 19th century England,  and he was a great admirer of Dante. In his Stones of Venice Ruskin wrote

I think that the central man of all the world, as representing in perfect balance the imaginative, moral, and intellectual faculties, all at their highest, is Dante.

Ruskin made his first visit to Italy in 1845, spending time in Venice and Florence.  It is  possible that he acquired the Aldine Press volume during this trip. It is also possible that Ruskin was responsible for having the volume rebound in blue velvet, with yellow silk endpapers and gauffred edges.

The blue velvet binding on the ZSR copy was added by a later owner.

The edges of the ZSR volume are gilded and decorated.

In any case, it is clear that this copy of the Aldine Press Dante has been a treasured possession of many owners over the past 500 years. ZSR Library purchased the book from bookseller William Salloch in 1986. All of the images above are from volumes in the ZSR Rare Books Collection.


Categories
ABCs of Special Collections
Church Records
Collection News
Digital Initiatives
Digital Projects
Exhibits
Featured Collection
General
Manuscripts
News & Events
Preservation
Rare Book of the Month
University Archives
What Are You Working On?
Tags
a day in the life of a librarian American Indians American Revolution archives Arthur Conan Doyle book history book repair workshops botany Charles Dickens Christmas detective fiction Documentary Film Elizabeth Blackwell Gerald Johnson Harold Hayes herbal illustrations Ireland James Joyce John Charles McNeill John White Laurence Stallings LIB260 May Angelou medieval manuscripts Pickwick Papers poetry preservation mold programs Rare Book of the Month Rare Books Roanoke Rockwell Kent Shakespeare Sherlock Holmes Special Collections Strand Magazine Theodor deBry Thomas Hariot Travel Narratives Venice W.J. Cash wake forest Winnie-the-Pooh Writers' Lives
Archives
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
December 2009
November 2009
April 2009
March 2009
February 2009
October 2008
September 2008
July 2008
April 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
Subscribe
Entries
Comments

Powered by WordPress.org, protected by Akismet. Blog with WordPress.com.